Dialogue with Hassian
Dialogue
| Required for Quest |
|---|
Requirements:
Quest InProgress:
Script:
Hassian: 수색 성과는 좀 있었어?
You:
과자를 찾았어!
Hassian: 우리가 찾는 게 아니야. 다른 사람 방도 다 확인해봤어? 시청에 있는 켄리 시장님의 집무실도?
You: 난 아니야.
Hassian: 그럼 다음 걸 해 봐. 사냥꾼은 본능에 기대는 법. 내 본능은 바로 저기에 답이 있다고 말해주고 있어.
You: 몇 개 확인해봤지.
Hassian: 다시 확인해봐. 사냥꾼은 본능에 기대는 법. 내 본능은 바로 저기에 답이 있다고 말해주고 있어.
You: 그랬지.
Hassian: 다시 확인해봐. 사냥꾼은 본능에 기대는 법. 내 본능은 바로 저기에 답이 있다고 말해주고 있어.
You:
크기는 안 커...
Hassian: 분명히 뭔가가 있어. 다른 사람 방도 다 확인해봤어? 시청에 있는 켄리 시장님의 집무실도?
You: 난 아니야.
Hassian: 그럼 다음 걸 해 봐. 사냥꾼은 본능에 기대는 법. 내 본능은 바로 저기에 답이 있다고 말해주고 있어.
You: 몇 개 확인해봤지.
Hassian: 다시 확인해봐. 사냥꾼은 본능에 기대는 법. 내 본능은 바로 저기에 답이 있다고 말해주고 있어.
You: 그랬지.
Hassian: 다시 확인해봐. 사냥꾼은 본능에 기대는 법. 내 본능은 바로 저기에 답이 있다고 말해주고 있어.
You:
시간만 낭비했잖아.
Hassian: 분명히 뭔가가 있어. 다른 사람 방도 다 확인해봤어? 시청에 있는 켄리 시장님의 집무실도?
You: 난 아니야.
Hassian: 그럼 다음 걸 해 봐. 사냥꾼은 본능에 기대는 법. 내 본능은 바로 저기에 답이 있다고 말해주고 있어.
You: 몇 개 확인해봤지.
Hassian: 다시 확인해봐. 사냥꾼은 본능에 기대는 법. 내 본능은 바로 저기에 답이 있다고 말해주고 있어.
You: 그랬지.
Hassian: 다시 확인해봐. 사냥꾼은 본능에 기대는 법. 내 본능은 바로 저기에 답이 있다고 말해주고 있어.
You:
뭔가가 빠진 듯한 기분이야...
Hassian: 동의해. 다른 사람 방도 다 확인해봤어? 시청에 있는 켄리 시장님의 집무실도?
You: 난 아니야.
Hassian: 그럼 다음 걸 해 봐. 사냥꾼은 본능에 기대는 법. 내 본능은 바로 저기에 답이 있다고 말해주고 있어.
You: 몇 개 확인해봤지.
Hassian: 다시 확인해봐. 사냥꾼은 본능에 기대는 법. 내 본능은 바로 저기에 답이 있다고 말해주고 있어.
You: 그랬지.
Hassian: 다시 확인해봐. 사냥꾼은 본능에 기대는 법. 내 본능은 바로 저기에 답이 있다고 말해주고 있어.
You: 단서를 몇 개 찾았거든.
Hassian: 시작치곤 나쁘지 않지만 이 정도로 타우의 명예를 회복하기엔 부족해. 다른 곳도 찾아봐.
You: (하시안에게 증거를 내민다)
Hassian: 그럴 줄 알았어.
Hassian: 케냐타가 작업하는 모습을 본 뒤로 사슴뿔을 알아보기는 어렵지 않았어.
Hassian: 이 구멍들은 전부 다 정원에서 차파를 몰아내려고 판 게 분명해. 가만히 놔두면 차파 놈들이 흙을 다 망가뜨리겠지.
Hassian: 단 한 가지 내가 이해가 안 가는 건 바로 신문이야.
You: 에셔 판사님과 공작부인은 사이가 좋지 않아.
Hassian: 그렇구나. 녀석은 그녀가 이 뉴스를 보면 기분이 상한다고 생각했는지도 모르지.
You:
잠깐만, 개가 글을 읽는다고?
Hassian: 이 세상에 우리의 이해를 넘어서는 일이 정말 많아.
Hassian: 고마워, {playername}. 이 증거를 의회에 제출하려고. 결국 생각을 바꿀 수밖에 없을 거야.
Hassian: ...타우가 네게 뭔가를 주려는 것 같은데. 직접 물어보는 건 어때?
You:
그거 말 되네!
Hassian: 역시 사정이 있을 줄 알았어...
Hassian: 고마워, {playername}. 이 증거를 의회에 제출하려고. 결국 생각을 바꿀 수밖에 없을 거야.
Hassian: ...타우가 네게 뭔가를 주려는 것 같은데. 직접 물어보는 건 어때?
Comments
No comments yet.

